Dieser Begriff wurde erst in jüngster Zeit geprägt und steht für alle Tätigkeiten, die den bestmöglich an den Ort der Verwendung angepassten Gebrauch eines Hilfsmittels (zum Beispiel einer Software oder einer Maschine) erlauben. Die Herausforderung besteht darin, ALLES dem Zielland, den Nutzungsverhältnissen und der Kultur anzupassen, unter Einhaltung der vor Ort geltenden Vorschriften.
Die "Software" birgt die meisten Probleme in Zusammenhang mit der Lokalisierung: die Übersetzung der Befehle und Meldungen ist meistens nur ein kleiner Teil der zu lösenden Probleme. Denn wenn die Meldung einmal übersetzt ist, muss sie zum Beispiel korrekt angezeigt werden können, innerhalb des für die Ausgangssprache vorgesehenen Feldes. Deshalb müssen die Wörter oft gekürzt oder getrennt werden, die zur Verfügung stehenden Mittel müssen auf professionelle Weise genutzt werden usw.
Aus diesem Grund ist die Lokalisierung eine komplexere Angelegenheit als die reine Übersetzung und erfordert fachspezifische Hilfsmittel und Kompetenzen. Zusammen mit den anderen Unternehmen der Gruppe konnte Eureco S.r.l. in diesem Bereich viel Erfahrung sammeln und war an der Lokalisierung von einigen der weltweit bekanntesten Softwares beteiligt